Prinsen och jag

Maken och jag råkade se kronprinsessparet uttala sig i tv-rutan. Prinsen-to -be råkar ju härstamma från samma geografiska område som undertecknad och har därmed samma typ av dialekt (dvs den typ av dialekt som gör att man låter slajtly lajk den trögfattade kusinen från landet). Maken utbrister:

– Men vad mycket dialekt han har kvar! Ännu tjockare ”L” än du!

Jag tror det var en komlimang. Till mig alltså.

Det här inlägget postades i Svenska i öst och väst. Bokmärk permalänken.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s