Vill ni bättra på ert finlandssvenska ordförråd så läs HBLs språkhyfsspalt, där man nu kan läsa om kiva (som ju inte allst är finlandssvenska egentligen, utan finska), lande och – ett av de mest fantastiska av alla finlandssvenska uttryck: simkostym (”Rikssvenskar, österbottningar och unga människor kanske anser att simkostym låter komiskt, och att det heter baddräkt. Låt dem anse.”). Läs och njut.
Kategorier
- Bland nyheterna (11)
- Blogging (13)
- Finland (10)
- Finsk ordlista (1)
- Finska pinnar (34)
- Helsingfors (16)
- Knoddsen (70)
- Kronohagen (5)
- selektiv mutism (23)
- Svenska i öst och väst (17)
- Sverige (12)
- Trädgård (7)
- Uncategorized (72)
- Vardagsludd (100)
- Världen (2)
Arkiv
- september 2012
- juni 2012
- april 2012
- januari 2012
- december 2011
- november 2011
- oktober 2011
- augusti 2011
- maj 2011
- april 2011
- mars 2011
- februari 2011
- januari 2011
- december 2010
- november 2010
- oktober 2010
- september 2010
- augusti 2010
- juli 2010
- juni 2010
- maj 2010
- april 2010
- mars 2010
- februari 2010
- januari 2010
- november 2009
- oktober 2009
- september 2009
- augusti 2009
- juli 2009
- juni 2009
- maj 2009
-
Badstrand – baddräkt, simstrand – simkostym. Helst logiskt!
Det är lite lustigt, för på skoj brukar jag säga badkostymen om badkläderna…
Jag tycker simkostym låter väldigt mycket som nåt Papphammar skulle ha på sig.
Är simkostym en direktöversättning från finskan eller är ordet något som blev kvar i finlandssvenskan när man i Sverige började använda ett enklare ord?
I bästa fall är ordet en anakronism, i annat fall en fennicism. Inget att ha, alltså.